

Some things can just
curdle your blood, like seeing this particular renown circus artist from this particular angle. According to me, there should be a law
prohibiting hanging on corrugated metal posters with big faces. From certain viewing angles, the uneven surface makes everyone resemble "The elephant man"!
Note: In england, blood apprently curdles like milk. In Italy, it freezes ("gela") like water.
Alcune cose possono
gelare il sangue, come vedere questa particolare artista di circo famosa da questo particolare angolo. Secondo me, dovrebbe esserci una legge che
proibisca di appendere sulla lamiera ondulata poster con grosse facce. Da alcuni angoli visuali la superficie irregolare fa sembrare chiunque "the elphant man"!
Note: In inghilterra, il sangue apparentemente caglia ("curdles") come il latte. In Italia, invece, gela come l'acqua.
This entry was posted
on Monday, May 02, 2005 at 09:00.
Please leave a comment below if you wish.
non si dovrebbe dire:
in my opinion invece according to me
Grazie per la segnalazione! E' effettivamente vero che e' una brutta costruzione, ma ormai apparentmente entrata nell'uso comune (ad es. vedi questo breve post).
Nell'inglese aziendale si usa un sacco (almeno, in quello della mia azienda). Possible che ci piaccia cosi' tanto essere considerati delle autorita'?
More info: definizioni di "according to" sul
wikictionary e sul webster