<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar/11768911?origin\x3dhttp://volabulary.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

                                                         

The voLabulary: for Italian and English learners (and hey, you never stop learning!)
Il voLabolario: per chi impara l'italiano o l'inglese (e, via, non si smette mai di imparare!)

Toilet paper - Carta igienica


Japan loos, part 2: as the sign placed between the air freshener and the toilet paper clearly says, this toilet bowl is a "non-mobile phone" . I found this nice example of "engrish" , i.e. japanese-english, partularly funny because of it semiological implications. "Ceci n'est pas une pipe" , anyone?

Cessi giapponesi, parte 2: come il segnale messo tra il deodorante e la cartia igienica dice chiaramente, questa tazza e' un "telefono non mobile" . Ho trovato questo bell'esempio di "engrish" , cioe' inglese-giapponese, particolarmente divertente a causa delle sue implicazioni semiologiche. Qualcuno ricorda "Ceci n'est pas une pipe" ?


| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »

» Post a Comment