<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar/11768911?origin\x3dhttp://volabulary.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

                                                         

The voLabulary: for Italian and English learners (and hey, you never stop learning!)
Il voLabolario: per chi impara l'italiano o l'inglese (e, via, non si smette mai di imparare!)

Bishop - Vescovo



Barlaam II was Bishop of Gerace, but, as this plaque correctly notes, is mainly famous for having been "Petrarch and Boccaccio's teacher of Latin and Greek". An extremely prestigious job title for a bishop, especially considering that both authors then wrote almost only profane works in vulgar italian. Good job, Barlaam II!

Note: "bishop" in English is also a chess piece, translated in Italian as "alfiere" (standard bearer).

Barlaam II fu Vescovo di Gerace, ma, come nota correttamente questa placca, e' stato principalmente famoso per essere stato "Il maestro di latino e greco di Petrarca e Bocaccio". Un titolo professionale estremamente prestigioso per un vescovo, specialmente considerando che entrambi gli autori hanno poi scritto quasi solo opere profane in volgare italiano. Ottimo lavoro, Barlaam II!

Il "vescovo" in inglese e' anche un pezzo degli scacchi, tradotto in italiano come "alfiere".

| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »

May 07, 2005 1:04 AM by Anonymous Anonymous  
'Petrarca' is normally 'Petrarch' in English .

May 07, 2005 12:49 PM by Blogger Monsieur Jacques Pernod  
Thanks for the comment, I corrected it. We don't usually study the english name of italian authors down here. And if by chance we do, we tend to forget it (I never forgot the strange english pronunciation of "Dante", however :)

» Post a Comment