<body><script type="text/javascript"> function setAttributeOnload(object, attribute, val) { if(window.addEventListener) { window.addEventListener('load', function(){ object[attribute] = val; }, false); } else { window.attachEvent('onload', function(){ object[attribute] = val; }); } } </script> <div id="navbar-iframe-container"></div> <script type="text/javascript" src="https://apis.google.com/js/platform.js"></script> <script type="text/javascript"> gapi.load("gapi.iframes:gapi.iframes.style.bubble", function() { if (gapi.iframes && gapi.iframes.getContext) { gapi.iframes.getContext().openChild({ url: 'https://www.blogger.com/navbar/11768911?origin\x3dhttp://volabulary.blogspot.com', where: document.getElementById("navbar-iframe-container"), id: "navbar-iframe" }); } }); </script>

                                                         

The voLabulary: for Italian and English learners (and hey, you never stop learning!)
Il voLabolario: per chi impara l'italiano o l'inglese (e, via, non si smette mai di imparare!)

Law-abiding - Rispettoso della legge

This post has limited uses if you are a law-abiding citizen. "To be caught with a smoking gun" seems to be mainly an American expression, western tough-boy style, while the italian equivalent "essere pescato con le mani nel sacco" (to be caught with hands in the sack) reflects a certain stereotypical Italian preference for theft over violence. What would the British equivalent of this expression be, if the world was really based on strerotypes? Perhaps "to be caught with the biscuits in another's tea"?

Questo post ha un'utilita' limitata se siete cittadini rispettosi della legge. "To be caught with a smoking gun" (essere preso con una pistola fumante) sembra essere principalmente un'espressione americana, tipo duro del vecchio west, mentre l'equivalente italiano "essere pescato con le mani nel sacco" riflette una certa preferenza stereotipale dell'italiano per il furto sulla violenza. Quale sarebbe l'equivalente Britannico di questa espressione, se il mondo fosse veramente basato sugli stereotipi? Forse "essere preso con i biscotti nel tè di un altro"?

| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »
| Previous posts »

» Post a Comment